2006-01-06, 23:19 | Link #181 | |
Falls for it every time.
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, Illinois
Age: 39
|
Quote:
__________________
|
|
2006-01-07, 09:58 | Link #182 | |
Member
Join Date: Sep 2004
|
Quote:
Boku is mainly used by boys, so a girl using it all the time is meant to clue you in that she's a tomboy type character. |
|
2006-01-07, 13:05 | Link #183 | |
♪~ Daydreaming ~♪
Graphic Designer
Administrator Join Date: Dec 2005
Location: Italy
|
Quote:
__________________
|
|
2006-01-07, 16:55 | Link #184 | |
SL Aki fanclub president
Join Date: Feb 2004
Location: Germany
|
Quote:
It's true that Japanese words have neither male/female/neutrum gender nor singlular/plural distinction, but it *does* have lots of words that are "male speech" (to be used by me only) or "female speech" (to be used by women only). Recently though, some girls have started using the male-only "boku". You also might find this in anime where girls portrayed as tomboy often use "boku". Concerning the prefixed お- (o-), it has *nothing* to do with male or female, but it is a *polite* speech pattern regardless which gender you are. e.g. おべんとう obentô (ô=long o) is more polite than べんとう bentô. |
|
2006-01-07, 23:32 | Link #186 | ||
I am mowing clowns
Join Date: Dec 2005
|
Quote:
- http://en.wikipedia.org/wiki/Hanja Quote:
Cheers. Last edited by Catgirls; 2006-01-07 at 23:44. |
||
2006-01-08, 09:04 | Link #187 |
あなたの家に行く
Join Date: Dec 2005
Location: Taipei, Taiwan
|
Microsoft IME 2003 Support Page
If you have learned a little Japanese, having some problems/questions on Japanese IMEs, just go to this page, and you can find some useful techniques.
__________________
|
2006-01-08, 15:04 | Link #188 |
Pain & Determination
Join Date: Jan 2004
Location: somewhere in north cali
|
Heres a great podcast that teaches you basic japanese.
http://www.japanesepod101.com here are the prevous podcast in mp3 format: http://www.japanesepod101.com/podcasts/ |
2006-01-10, 21:19 | Link #189 |
Junior Member
Join Date: Jan 2006
|
omfg this thread ROCKS!!! I've been DYING to learn some japanese. I have a friend that teaches me, but he's not on all the time. And i've gots some questions, cuz i know a little bit of Japanese myself.
Doesn't Hajimemashite mean Nice to meet you (be kind to me)? and what does Donna Toki Deatte zutto futari de mean? ( i think that's the sentence, i'll double check though) It's from the song Hikari ((nihongo version of Simple and Clean from Kingom hearts)) oh yeah, and i only know Romanji. i don't know thesymbols and stuff, i just want to learn to speak it first. |
2006-01-10, 21:55 | Link #190 | ||
This is my ____ face
|
...
Quote:
Quote:
__________________
|
||
2006-01-10, 22:10 | Link #191 | ||
ロリ is life~
Join Date: Dec 2005
|
Quote:
Quote:
|
||
2006-01-10, 22:33 | Link #192 |
Junior Member
Join Date: Jan 2006
|
yes, well i read two of the lines, It ges Donna Toki Deatte zutto futari de then it goes back to Donna Toki Deatte again.
Oh and a couple more wors (i just wanna see if i'm right) Warau= laugh or smile Eien= eternity Kokoro= Heart Yume= Dream Mune= also means heart? bokutachi wa= we o-genai= please Kao= face Suteki da ne?= Isn't it beautiful (name of a FF song) ni= in (that's what my friend taught me) or a preposition of some sort Ringo= Apple Shinario= scenery? Hikari= Light Kami= Darkness ka= used to indicate question, kinda like a ? wa= used to indicate subject the ones with ?'s i'm not really sure on. But i was just wondering how accurate some of these are. |
2006-01-11, 02:18 | Link #194 | |
Translator, Producer
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
|
Quote:
He was probably thinking of "Yami" which means darkness.
__________________
|
|
2006-01-11, 02:32 | Link #195 | |
This is my ____ face
|
...
Quote:
Mune = chest; but can also be interpreted as 'heart', depending on context Bokutachi wa = we are...; as for us... Suteki da ne? = Isn't it Wonderful?; or, Wonderful, isn't it? ni = at; in; on; to; from; by; into; for; as; and.... There are many ways to interpret 'ni', depending on context Shinario = scenario Yami = darkness
__________________
|
|
2006-01-11, 14:57 | Link #196 | ||||
SL Aki fanclub president
Join Date: Feb 2004
Location: Germany
|
Quote:
The anatomical word for "heart" is "shinzô". Quote:
Formal (normal speech) would be "watashitachi". Quote:
Quote:
"Darkness" is "yami". |
||||
2006-01-11, 20:25 | Link #198 | |
Translator, Producer
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
|
Quote:
Ringo wa oishii desu. - Apples are delicious. Ringo wa oishii desu yo. - Apples are delicious, don't cha know? or Apples are delicious (you fool who doesn't realize this fact needs to accept it as truth!) It's kind a tricky. wo is a particle which marks the direct object of a verb: watashi wa ringo wo tabemashita - I ate an apple. here, the "wo" marks "ringo" (apple), as the direct object for "taberu"(to eat). The "wa" is the subject/topic marker (which one depends on whether there is also a "ga" particle... that's an area of debate even among japanese grammatical scholars). Now, you need to be careful with this. Judging from what I said above, you might expect that to say "I like apples" in japanese, you'd say "watashi wa ringo wo suki desu." But that is incorrect. In this case, you'd say "watashi wa ringo ga suki desu." because the adjective "suki" to like acts as an transitive verb and therefore takes "ga" and not "wo"...
__________________
|
|
2006-01-17, 15:41 | Link #199 |
Senior Member
Join Date: Dec 2005
|
I've got a question. I heard this line from the anime Noein and I'm just wondering what "form" (if that is the right word to use) the verb is in.
The line is this " Haruka wo Sagasanakya". This is what I hear, I'm not sure if I've written it down correctly. Now I've recently been studying some verb forms and one of these was the addition of -nakereba narimasen/ikimasen to express a need to do that verb(if that makes sense). The textbook I was working from also mentioned that a colloquial form of this was -nakerya at the end of the nai stem of the verb. Am I right in my thinking that "Sagasanakya" is basically just a contracted version of that colloquial form or is it something else entirely? |
2006-01-17, 19:37 | Link #200 | |
Translator, Producer
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
|
Quote:
The form means "must" and there are various different formalities of it (from most formal to least formal) tabenakereba naranai tabenakereba ikenai tabenakkya ikenai tabenakkya all mean the same thing "must eat" naranai is more often seen in written japanese. Also, in spoken japanese you would use the polite forms "tabenakereba ikemasen" or "tabenakkya ikemasen". The shortest one would only be used for informal speach (so is often heard in anime).
__________________
|
|
Tags |
hiragana |
|
|