AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Light Novels > Mahouka [LN/M]

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2015-03-11, 21:01   Link #201
Rasen
Senior Member
 
Join Date: Jun 2013
Quote:
Originally Posted by ProxyAccount View Post
A lunatic for adding the honorifics back in and correcting the terminology, a lunatic for doing it on his or her own, or a lunatic for what other reason?
A little bit of column A, a little bit of column B.

While I'm sure there were some people who appreciated it, I'm sure most did not really care at the end of the day.
Rasen is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-11, 21:42   Link #202
Rava
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by ProxyAccount View Post
Don't have honorifics at all or attempt to translate Japanese honorifics into Chinese honorifics?
Japanese-style honorifics (-sama, -dono, etc) don't exist in Chinese. Sticking the equivalent of "-sama" at the end of anything in Chinese sounds just as stupid as it does in English, no matter what you try to translate it to.
Rava is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-11, 21:52   Link #203
Rasen
Senior Member
 
Join Date: Jun 2013
Quote:
Originally Posted by Rava View Post
Japanese-style honorifics (-sama, -dono, etc) don't exist in Chinese. Sticking the equivalent of "-sama" at the end of anything in Chinese sounds just as stupid as it does in English, no matter what you try to translate it to.
...That's going to be an unfortunate surprise for the people who were so distraught to hear about English translations they decided to read the Chinese ones....
Rasen is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-11, 22:11   Link #204
ProxyAccount
Senior Member
 
Join Date: Feb 2015
Quote:
Originally Posted by Rava View Post
Japanese-style honorifics (-sama, -dono, etc) don't exist in Chinese. Sticking the equivalent of "-sama" at the end of anything in Chinese sounds just as stupid as it does in English, no matter what you try to translate it to.
Yes, Japanese honorifics are not the same as Chinese honorifics. I was referring to translating Japanese honorifics to Chinese honorifics, such as prefixing 家, 阿, 贤, or 仁, to 兄, and so forth.
ProxyAccount is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-11, 22:35   Link #205
larethian
Senior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
Of course Rava, you are right. But just for the record, Onii-sama sounds just as stupid in modern Japanese society too
It depends on target audience really. It will be weird to see them in official books, but it does have a place in fan translations (and can be see as loan words) though I agree it should stay just there.
Chinese actually has enough vocab to make very close translations. I can use something like "敬爱的哥哥". May sound stupid since nobody does that in RL, but we won't hear native Japanese imoutos calling their brothers Onii-sama too unless they are Chuuni Otakus
larethian is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-11, 22:57   Link #206
ProxyAccount
Senior Member
 
Join Date: Feb 2015
As with the United States, time has changed social norms. Back in the 70s, age, social status, and gender were important factors in determining honorific usage and formality, in addition to closeness, power-dynamics/authority, occupation, and inner circle vs. outer circle. As time as gone on, social status and gender have diminished in determining the usage of honorifics. However, power-dynamics/authority has remained important, or perhaps become more important.

I also remember that my mother was very respectful to her eldest brother, as well as to her uncle and aunt in when non-family members were around, but more casual when it was non-formal and only family members were present.

It should be noted that much as many things are cyclical, there are indications in MKnR that Japanese society has become socially more conservative, and more racially diverse.
ProxyAccount is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 00:23   Link #207
TonyC1994
Unknown
 
 
Join Date: Aug 2013
Such mixed feelings about this.
I'm happy that I can now support the author but absolutely annoyed since it will probably be years before I can even read the newer volumes.

Yen Press is so slow.... If only they could just buy the already amazing fan translations.
TonyC1994 is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 00:35   Link #208
Verisimilitude
Senior Member
 
Join Date: Oct 2013
Quote:
Originally Posted by larethian View Post
Of course Rava, you are right. But just for the record, Onii-sama sounds just as stupid in modern Japanese society too
It depends on target audience really. It will be weird to see them in official books, but it does have a place in fan translations (and can be see as loan words) though I agree it should stay just there.
Chinese actually has enough vocab to make very close translations. I can use something like "敬爱的哥哥". May sound stupid since nobody does that in RL, but we won't hear native Japanese imoutos calling their brothers Onii-sama too unless they are Chuuni Otakus
I've seen some of the Chinese translations for honorifics. Onii-sama becomes ”兄长大人“ ,while Tatsuya-kun is "达也君” and -senpai is "前辈“.
Verisimilitude is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 00:40   Link #209
larethian
Senior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
^ Direct translations LOL!
larethian is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 00:45   Link #210
Rava
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by ProxyAccount View Post
Yes, Japanese honorifics are not the same as Chinese honorifics. I was referring to translating Japanese honorifics to Chinese honorifics, such as prefixing 家, 阿, 贤, or 仁, to 兄, and so forth.
Out of that bunch, I think 阿哥 is the closest. (AFAIK 兄 is normally NOT that kind of brother... it's more like a friend that's been sibling-zoned, but that's just from the use I hear and not from references) And you still really don't use that the same way as -sama.

Quote:
Originally Posted by larethian View Post
Of course Rava, you are right. But just for the record, Onii-sama sounds just as stupid in modern Japanese society too
It depends on target audience really. It will be weird to see them in official books, but it does have a place in fan translations (and can be see as loan words) though I agree it should stay just there.
Chinese actually has enough vocab to make very close translations. I can use something like "敬爱的哥哥". May sound stupid since nobody does that in RL, but we won't hear native Japanese imoutos calling their brothers Onii-sama too unless they are Chuuni Otakus
Isn't that about the age Miyuki was when she started calling him Onii-sama though?
Rava is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 01:06   Link #211
amtro
Distro
 
 
Join Date: Jun 2009
Miyuki without onii-sama is like a bird without wings.

https://www.youtube.com/watch?v=7aDLksTDqcE

Quote:
Originally Posted by Rava View Post
Isn't that about the age Miyuki was when she started calling him Onii-sama though?
It's not so much about being a chuuni, or not. Sama is a suffix used for gods, it indicates subservience and a very high level of respect/reverence. Miyuki literally sees Tatsuya as a god and anything that goes against that will upset her greatly.
amtro is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 01:24   Link #212
Rasen
Senior Member
 
Join Date: Jun 2013
Quote:
Originally Posted by amtro View Post
Miyuki without onii-sama is like a bird without wings.

https://www.youtube.com/watch?v=7aDLksTDqcE



It's not so much about being a chuuni, or not. Sama is a suffix used for gods, it indicates subservience and a very high level of respect/reverence. Miyuki literally sees Tatsuya as a god and anything that goes against that will upset her greatly.
See, and that's an oversimplification. (Though in this case, you are right about Miyuki.) -sama also gets used for upper-class people and just people you respect. Otousama, Okaasama, Obaasama, Obasama, Ojiisama, Ojisama,Ojousama, Oneesama (think Kuroko from Index. Or one of the Saegusa twins. That is NOT how you treat your gods), Hime-sama, etc., etc.
Rasen is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 01:36   Link #213
Rava
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by amtro View Post
Miyuki without onii-sama is like a bird without wings.

https://www.youtube.com/watch?v=7aDLksTDqcE



It's not so much about being a chuuni, or not. Sama is a suffix used for gods, it indicates subservience and a very high level of respect/reverence. Miyuki literally sees Tatsuya as a god and anything that goes against that will upset her greatly.
That wasn't the point of the comment. The joke I was trying to make without having to elaborate is that she's still stuck in that age mentally when it comes to Tatsuya. (It's probably also helping in keeping her romantic interests in check, but that's going too far off topic here.)
Rava is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 04:51   Link #214
expertsource
Senior Member
 
 
Join Date: Nov 2014
Location: Turkey - Ottoman Empire
guys, if yenpress start from volume 1 and releases 1 novel every 4 months that is mean, we can read volume 15 (4x15=60) 60 months later, means 5 years later. is that right?
if it is right, we have to wait 5 years to read volume 15
expertsource is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 04:59   Link #215
pampz21
ShipCore
 
 
Join Date: Mar 2009
Location: USA
Age: 32
Quote:
Originally Posted by expertsource View Post
guys, if yenpress start from volume 1 and releases 1 novel every 4 months that is mean, we can read volume 15 (4x15=60) 60 months later, means 5 years later. is that right?
if it is right, we have to wait 5 years to read volume 15
Stupid right? The series is long over at that time.
__________________


to Believe is to Live,
to Ship is to Believe,
the best part of believe is the Lie,
to Lie to oneself is to Live
and that is the Essence of Life


pampz21 is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 05:49   Link #216
NAJ P. Jackson
Magus
 
 
Join Date: Feb 2015
Location: In my House
Quote:
Originally Posted by expertsource View Post
guys, if yenpress start from volume 1 and releases 1 novel every 4 months that is mean, we can read volume 15 (4x15=60) 60 months later, means 5 years later. is that right?
if it is right, we have to wait 5 years to read volume 15
That's a depressing thought
__________________
FGO JP: 149,376,696 IGN: James Starks

"Thou art I... And I am thou... Thou hast established a genuine bond... The inner most power of the Awesome Arcana has been set free. We bestow upon thee NAJ P. Jackson, the ultimate form of the Awesome Arcana."
NAJ P. Jackson is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 10:54   Link #217
RaymondSageClark
Banned
 
Join Date: Jan 2015
Location: Hexagone Française
Age: 34
Quote:
Originally Posted by expertsource View Post
guys, if yenpress start from volume 1 and releases 1 novel every 4 months that is mean, we can read volume 15 (4x15=60) 60 months later, means 5 years later. is that right?
if it is right, we have to wait 5 years to read volume 15
Why you do this to me bro, now I'm super sad.
RaymondSageClark is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 11:41   Link #218
ProxyAccount
Senior Member
 
Join Date: Feb 2015
I believe that High School DxD volumes have been released every 3 months.
ProxyAccount is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 11:46   Link #219
DOmus
天国無事故
*Artist
 
 
Join Date: Feb 2014
Location: Im Lost
Quote:
Originally Posted by ProxyAccount View Post
I believe that High School DxD volumes have been released every 3 months.
DxD is not licensed and I hope it will not be for a long time
__________________
DOmus is offline   Reply With Quote
Old 2015-03-12, 12:03   Link #220
Chris38
Senior Member
 
 
Join Date: Nov 2009
Location: Poland
Age: 38
Quote:
Originally Posted by DOmus View Post
DxD is not licensed and I hope it will not be for a long time
I think he means the manga, which is licensed by yen press.

And since manga's contain a lot less text compared to a LN, it's release schedule doesn't mean anything, when it comes to the topic of how often Mahouka is going to be released.
Chris38 is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 11:50.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.