Quote:
Originally Posted by Von Himmel
It's really weird considering it's one of important development later on in the future where they got engaged. Even then she's having a hard time to call him 'Tatsuya'. I wonder how they will deal with hit when the translation reached it. It'll be many years before that though
Translations feels good on technical jargons stuffs, but translating Houki as 'broom' rather than leaving it as such seems like a bad decision to me. Well that and how Miyuki calling Tatsuya as 'Tatsuya' are probably my only problem so far in reading YP translation.
|
That's the question that I wanted to ask before
, maybe Miyuki will try to call Tatsuya "honey"?
My problem with English (western) adaptation official release is the name. I believe the name has to be left as is, and of course with the honorific. That's why I never read the official English release. (oh, I'm not native English and I can read JP raw
)