Quote:
Originally Posted by kj1980
Crossdressing boy
Though the normal usage "otoko no ko" is a young boy (child age), "Otoko no Ko" works because of the dual means that are allowed in kanji. Rather than explain in detail, I'll explain it with diagrams:
So it's simple as changing the "ko" from "child" to a "Ko" to a kanji that means "girl"
Can't figure out a good way to do this in English, so I'll just make the "ko" capitalized to "Ko" to make it distinct. If there's another method that works better, please provide an amendment.
Sample usage:
Kinoshita Hideyoshi from "Baka Test" and Bridget from "GUILTY GEAR" series are great examples of an Otoko no Ko.
|
Great thread here
I just wanted to add that Otoko no Ko is not synonymous with she-males/ transvestites, and are not necessarily homosexual.
They simply cross dress.
Here is a cafe like maid cafes, only they are all Otoko no Kos