Perhaps the grain issue is a level of security between the two? Or was it a tactical error?
As for the "stand down" directive... that's one of the inadequacies of English. It is difficult to buff up a stern directive without profanity. Only the tonality communicates, which is a fail if the target is bad at picking up such clues. I tend to be fairly quiet spoken when I'm about to lay waste to someone --- some pick up the clue... some don't. Japanese actually builds the imperative command form into the grammar itself so there's no mistake at all.
|